Ficar de orelha em pé

Ficar de orelha em pé

Olá!

Na nossa dica de hoje uma expressão idiomática: “ficar de orelha em pé”. Você sabe o que significa?

“Ficar de orelha em pé” quer dizer “ficar atento” e também “estar desconfiado de algo”. Vejamos os exemplos.

1- Ele ficou de orelha em pé durante toda a conversa. Não perdeu uma palavra.

2- Fiquei de orelha em pé quando ela perguntou sobre a venda da casa.

Esperamos que tenham gostado do nosso post. 🙂

Falar pelos cotovelos

Falar pelos cotovelos

Olá!

Você sabe o que significa a expressão “falar pelos cotovelos”?

“Falar pelos cotovelos” quer dizer “falar demais”, “falar sem parar”.

Exemplo: Mariana fala pelos cotovelos. Ela é muito tagarela.

E você, tem algum outro exemplo? 🙂

De pernas pro ar

De pernas pro ar

Olá!

Você sabe o que significa a expressão “de pernas pro ar” ou ” de pernas para o ar”?

Esta expressão normalmente é usada com os verbos “estar” ou ” ficar” e tem dois significados diferentes, dependendo do contexto.

Exemplo 1

Eu queria ficar de pernas pro ar todo o fim de semana.

“Ficar de pernas pro ar” = ficar sem fazer nada.

Exemplo 2

Minha casa está de pernas pro ar.

“Estar de pernas pro ar” = estar bagunçada, desorganizada. 🙂

Dormir com as galinhas

Dormir com as galinhas

Olá!

Você sabe o que significa a expressão “dormir com as galinhas”?

“Dormir com as galinhas” significa deitar-se cedo, logo ao anoitecer, como fazem as galinhas.

Exemplo: São sete horas da noite e Marina está muito sonolenta. Todos os dias ela “dorme com as galinhas”.

Existe também a expressão “acordar com as galinhas” que significa “acordar cedo”, como as galinhas.

Exemplo: Preciso dormir cedo hoje, pois amanhã vou “acordar com as galinhas”.

E na sua língua, existe alguma expressão similar? Conte para nós! 🙂

Pisar em ovos

Pisar em ovos

Você sabe o que significa “Pisar em ovos”?

“Pisar em ovos” quer dizer “agir cautelosamente, com muito cuidado”.

A expressão vem da ideia de alguém caminhando de forma suave, macia, agindo com o máximo de cuidado em suas ações.

Ex: Ultimamente, ele anda pisando em ovos com a sua esposa.

Ele nunca sabe o que o chefe está pensando. Por isso, está sempre pisando em ovos. 🙂

Fazer tempestade num copo de água

Tempestade num copo dágua

A expressão idiomática “Fazer tempestade em um copo de água” significa “ter uma preocupação/reação exagerada a um problema”.

As palavras “tempestade” e “copo de água” são tomadas metaforicamente. A “tempestade” corresponde a uma perturbação atmosférica que remete a uma realidade de grandes dimensões que podem pôr a vida humana em perigo. Por outro lado, o “copo de água” pode conter uma pequena quantidade de água ou outro líquido, o que remete às coisas simples, triviais. Nesta expressão, figurativamente, um grande e intenso fenômeno meteorológico ocorre num pequeno recipiente, mostrando um contraste evidente. Como se trata de uma impossibilidade física, mostra-se que há reações ou preocupações desproporcionais em relação à pouca relevância dos seus motivos.

Ex: Não há motivo para preocupação. Você está fazendo tempestade num copo de água. 🙂

(Fonte: www.http://www.ciberduvidas.com/pergunta.php?id=23239)

“Pisar na bola”

Pisar na bola

Olá!

No post de hoje, mais uma expressão idiomática: “pisar na bola”. Você sabe o que significa?

“Pisar na bola” quer dizer “decepcionar alguém com ou sem intenção”, “não fazer o que foi combinado”.

Alguns exemplos:

1- Paulo marcou um almoço e não compareceu. Ele pisou na bola comigo.

2- O funcionário não está fazendo o que o chefe pediu. Ele já pisou na bola duas vezes esta semana.

3- Ele vai ser demitido da companhia se pisar na bola novamente.

Gostaram da expressão? 🙂

“Pinto no lixo”

Pinto no lixo

No post de hoje vamos falar sobre uma expressão bastante curiosa: “pinto no lixo”. O que significa?

“Pinto no lixo” significa “alegre”, “feliz”, “contente”, “radiante”.

Alguns exemplos:

O menino adorou a festa. Estava mais feliz do que pinto no lixo.

Paulo ganhou na loteria e está que nem pinto no lixo. Que nem = como.

O novo trabalho era tudo o que ele queria. Parecia pinto no lixo.

Agora, um trecho da Revista Língua Portuguesa para explicar melhor esta expressão:

“Assim o saudoso cantor Jamelão definiu o estado de espírito de Bill Clinton, então presidente dos EUA, ao visitar a Estação Primeira de Mangueira em 1997: — Estava contente como pinto no lixo -, tanto que ensaiou passos de samba com monumentais mulatas. A expressão traduz júbilo pessoal. “Aprovado no vestibular, ele até parece pinto no lixo, tamanha a sua alegria”. É que, realmente, ao remexer o dejeto do lixo, o pintinho se refestela entre todo tipo de imundícies de seu habitual convívio. O ser humano também comemora suas alegrias, mesmo as pequenas, como dizia Hermann Hesse. Mal comparando, transforma-se no pequeno galináceo que se delicia com o lixo que vai agradar seu paladar”. (Márcio Cotrim. Revista Língua Portuguesa. São Paulo(SP), ano 8, nº 93, Julho de 2013). 🙂

Cair de maduro

Cair de maduro Olá!

Você sabe o que significa a expressão “cair de maduro”?

“Cair de maduro” = cair sozinho, sem ter tropeçado ou sofrido algum choque.
Ex: Ele vinha pela rua e, de repente, caiu de maduro.

Um ótimo dia a todos! 🙂